Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VII)  ›  091

Quin etiam caesar cum in opere singulas legiones appellaret et, si acerbius inopiam ferrent, se dimissurum oppugnationem diceret, universi ab eo, ne id faceret, petebant: sic se complures annos illo imperante meruisse, ut nullam ignominiam acciperent, nusquam infecta re discederent: hoc se ignominiae laturos loco, si inceptam oppugnationem reliquissent: praestare omnes perferre acerbitates, quam non civibus romanis, qui cenabi perfidia gallorum interissent, parentarent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luana877 am 10.06.2020
Darüber hinaus, als Caesar umherging und mit jeder Legion sprach, und sagte, er würde die Belagerung abbrechen, wenn sie die Entbehrungen als zu schwierig empfänden, baten sie ihn inständig, dies nicht zu tun. Sie erinnerten ihn daran, dass sie viele Jahre unter seinem Befehl gedient hatten, ohne je eine Schande auf sich zu laden oder eine Aufgabe unvollendet zu lassen. Sie sagten, es wäre schändlich, die Belagerung jetzt aufzugeben, da sie sie begonnen hätten, und dass sie lieber jede Härte ertragen würden, als die Ehre ihrer römischen Kameraden, die durch den verräterischen Gallen in Cenabum getötet worden waren, nicht zu wahren.

von otto.848 am 24.12.2018
Überdies sprach Caesar, als er einzelne Legionen bei ihrer Arbeit ansprach und sagte, dass er die Belagerung aufgeben würde, wenn sie die Entbehrungen zu hart ertragen würden, baten ihn alle, dies nicht zu tun: Sie hätten mehrere Jahre unter seinem Kommando gedient, keine Schande erlitten und nirgendwo unverrichteter Dinge abgezogen; sie würden es als Schande empfinden, wenn sie die begonnene Belagerung aufgäben: Es sei besser, alle Härten zu ertragen, als keine Ehrung für die römischen Bürger zu vollziehen, die durch den Verrat der Gallier in Cenabum umgekommen waren.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
acciperent
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
acerbitates
acerbitas: Strenge, severity
acerbius
acerbe: scharf, schrill
acerbus: bitter, herb, sauer, noch unreif, scharf
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
appellaret
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
cenabi
cenabum: Orléans
civibus
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
complures
complus: einige, ziemlich viele, mehrere
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diceret
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
dimissurum
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
discederent
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
faceret
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ferrent
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
gallorum
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
ignominiae
ignominia: Beschimpfung, ignominy, dishonor
ignominiam
ignominia: Beschimpfung, ignominy, dishonor
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
imperante
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inceptam
incipere: beginnen, anfangen
infecta
infectus: ungetan
inficere: infizieren, mit einer Krankheit anstecken, tränken, benetzen, beflecken
inopiam
inopia: Mangel, Mittellosigkeit, Not
interissent
interire: zugrunde gehen, umkommen, sterben
laturos
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
legiones
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
meruisse
merere: verdienen, erwerben
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
nusquam
nusquam: nirgends, nirgendwo
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
oppugnationem
oppugnatio: Belagerung, Bestürmung, Sturmangriff
parentarent
parentare: Totenopfer darbringen
perferre
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
perfidia
perfidia: Treulosigkeit, treachery, perfidy
petebant
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
praestare
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
Quin
quin: dass, warum nicht
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reliquissent
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
romanis
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
si
si: wenn, ob, falls
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
singulas
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
universi
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum