Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (VII) (9)  ›  432

Galli inter equites raros sagittarios expeditosque levis armaturae interiecerant, qui suis cedentibus auxilio succurrerent et nostrorum equitum impetus sustinerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

armaturae
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatura: Bewaffnung, EN: equipment, armor
auxilio
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
cedentibus
cedens: nachgiebig, zurückziehend, aufgebend, widerstandslos
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
et
et: und, auch, und auch
expeditosque
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
Galli
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
impetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
interiecerant
intericere: dazwischenwerfen
levis
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
nostrorum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
expeditosque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
raros
rarus: selten, vereinzelt
sagittarios
sagittarius: Bogenschütze, EN: archer, bowman, EN: armed with bow/arrows
succurrerent
succurrere: unterziehen
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
sustinerent
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
suis
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum