Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VII)  ›  231

Vacua castra hostium caesar conspicatus tectis insignibus suorum occultatisque signis militaribus raros milites, ne ex oppido animadverterentur, ex maioribus castris in minora traducit legatisque, quos singulis legionibus praefecerat, quid fieri velit ostendit: in primis monet ut contineant milites, ne studio pugnandi aut spe praedae longius progrediantur; quid iniquitas loci habeat incommodi proponit: hoc una celeritate posse mutari; occasionis esse rem, non proeli.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hannes.8996 am 13.06.2016
Nachdem Caesar das leere Lager des Feindes entdeckt hatte, verlegte er einige Soldaten vom Hauptlager in das kleinere Lager und sorgte dafür, dass ihre Abzeichen und militärischen Standarten verborgen blieben, damit sie von der Stadt aus nicht gesehen werden konnten. Anschließend erklärte er seinen Plan den Kommandeuren, die er für jede Legion eingesetzt hatte. Seine wichtigste Warnung war, die Soldaten im Zaum zu halten, damit sie nicht aus Kampfeifer oder Hoffnung auf Beute zu weit vordrangen. Er wies auf die Probleme ihrer ungünstigen Position hin und erklärte, dass nur schnelles Handeln diesen Nachteil überwinden könne. Es ging um die Nutzung einer Gelegenheit, nicht um die Führung einer Schlacht.

von ariana833 am 03.07.2018
Caesar, nachdem er das leere Lager der Feinde beobachtet hatte, mit den Erkennungszeichen seiner Männer verdeckt und den Militärstandarten versteckt, führt spärliche Soldaten aus dem größeren Lager in das kleinere, damit sie nicht von der Stadt aus bemerkt werden, und zeigt den Legaten, die er über die einzelnen Legionen gesetzt hatte, was er getan haben will: Zunächst warnt er, dass sie die Soldaten zurückhalten sollen, damit sie nicht aus Kampfeifer oder Beutehoffnung zu weit vordrangen; er legt dar, welchen Nachteil die ungünstige Position hat: Dies könne nur durch Schnelligkeit verändert werden; es sei eine Sache der Gelegenheit, nicht der Schlacht.

Analyse der Wortformen

animadverterentur
animadvertere: bemerken, einschreiten, beobachten
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
celeritate
celeritas: Schnelligkeit
conspicatus
conspicari: erblicken, sehen
contineant
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incommodi
incommodum: Nachteil, Unannehmlichkeit, Unbequemlichkeit
incommodus: unbequem
iniquitas
iniquitas: Unebenheit, Ungleichheit, Unrecht, Ungerechtigkeit, Schwierigkeit, Not
insignibus
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
legatisque
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
que: und
legionibus
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
longius
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
maioribus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
militaribus
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
minora
minorare: verringern, verkleinern, vermindern, drohen
parvus: klein, gering
monet
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
mutari
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
occasionis
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
occultatisque
occultare: verbergen, verstecken
que: und
oppido
oppido: sehr, außerordentlich, überaus
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
ostendit
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praedae
praeda: Beute
praefecerat
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
primis
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
proeli
proelium: Kampf, Schlacht
progrediantur
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
proponit
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
pugnandi
pugnare: kämpfen
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
raros
rarus: selten, vereinzelt
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
singulis
culus: Hintern
sin: wenn aber
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
spe
spes: Hoffnung
studio
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
suorum
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tectis
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
traducit
traducere: hinüberführen, übersetzen
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
Vacua
vacuare: entleeren, entvölkern
vacuus: leer, frei, menschenleer, vacant, unoccupied
velit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum