Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (V) (3)  ›  130

Mittitur ad eos colloquendi causa gaius arpineius, eques romanus, familiaris quinti tituri, et quintus iunius ex hispania quidam, qui iam ante missu caesaris ad ambiorigem ventitare consuerat; apud quos ambiorix ad hunc modum locutus est: sese pro caesaris in se beneficiis plurimum ei confiteri debere, quod eius opera stipendio liberatus esset, quod aduatucis, finitimis suis, pendere consuesset, quodque ei et filius et fratris filius ab caesare remissi essent, quos aduatuci obsidum numero missos apud in servitute et catenis tenuissent; neque id, quod fecerit de oppugnatione castrorum, aut iudicio aut voluntate sua fecisse, sed coactu civitatis, suaque esse eiusmodi imperia, ut non minus haberet iuris in se multitudo quam ipse in multitudinem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ambiorigem
ambiorix: EN: Ambiorix, a chief of the Eburones, a tribe of Gaul, central Normandy - Caesar
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
aduatucis
atuatucus: EN: Atuatuci, tribe of north (Belgic) Gaul - Caesar
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
beneficiis
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, EN: kindness, favor, benefit, service, help
caesaris
caesar: Caesar, Kaiser
caesare
caesus: Abschnitt
castrorum
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
catenis
catena: Kette
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
coactu
coactus: Zwang, erzwungen, EN: coercive, EN: compulsion, constraint, force, coercion
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
colloquendi
colloqui: sich unterreden, EN: talk/speak to/with
confiteri
confiteri: eingestehen, beichten, zugeben, bekennen
consuerat
consuere: zusammennähen
consuescere: sich gewöhnen an, sich etwas angewöhnen, gewohnt sein (Perfekt)
de
de: über, von ... herab, von
debere
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
ei
ei: ach, ohje, leider
eiusmodi
eiusmodi: derartig, so beschaffen
eques
eques: Reiter, Ritter
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fecerit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
familiaris
familiaris: freundschaftlich, häuslich, vertraut, zur Familie gehörig, zum Haus gehörig
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
finitimis
finitimus: angrenzend, benachbart, Nachbar
fratris
frater: Bruder
gaius
gaius: Gajus, Gajus, römischer Vorname, EN: Gaius (Roman praenomen)
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hispania
hispania: Spanien, EN: Spain
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
id
id: das
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imperia
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
iunius
junior: EN: younger (COMP of juvenis), EN: younger man, junior
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
iunius
junius: EN: June (month/mensis understood)
liberatus
liberare: befreien, erlösen, freilassen
locutus
loqui: reden, sprechen, sagen
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder, EN: less
missu
missus: Sendung, Schicken, Bote
Mittitur
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
modum
modus: Art (und Weise)
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
plurimum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
obsidum
obses: Geisel, Bürge
opera
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operare: arbeiten, funktionieren
oppugnatione
oppugnatio: Belagerung, Bestürmung, Sturmangriff
opera
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
minus
parvus: klein, gering
pendere
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
plurimum
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
suaque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quinti
quinque: fünf, EN: five
quintus: der fünfte, Quintus (römischer Vorname)
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
remissi
remissus: abgespannt, abgespannt, EN: relaxed/slack/sagging, EN: lenient, forbearing
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
romanus
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
servitute
servitus: Sklaverei, Dienst, Knechtschaft
stipendio
stipendium: Dienstjahr, Sold, Lohn
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tenuissent
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tituri
tus: Weihrauch
ventitare
ventitare: oft kommen
voluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum