Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (IV) (3)  ›  108

Quod ubi caesar animadvertit, naves longas, quarum et species erat barbaris inusitatior et motus ad usum expeditior, paulum removeri ab onerariis navibus et remis incitari et ad latus apertum hostium constitui atque inde fundis, sagittis, tormentis hostes propelli ac submoveri iussit; quae res magno usui nostris fuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animadvertit
animadvertere: bemerken, einschreiten, beobachten
apertum
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, EN: area free from obstacles, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
barbaris
barbara: barbarisch, EN: foreign/barbarian woman
barbare: EN: in a foreign language, EN: supply with a beard (or perhaps a nonsense word)
barbarum: Grausamkeit, Barbarentum, Kulturlosigkeit, Sprachwidrigkeit
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
constitui
constituere: beschließen, festlegen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
expeditior
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
latus
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fundis
funda: Schleuder, EN: sling
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fundus: Grundstück, Boden, Grund, Pokal, der Boden, Blindsack, Grund und Boden, EN: farm
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
incitari
incitare: antreiben, anfeuern, erregen
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
inusitatior
inusitatus: ungebräuchlich, EN: unusual, uncommon
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
latus
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
longas
longus: lang, langwierig
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
motus
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
naves
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
onerariis
onerarius: lasttragend
paulum
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
propelli
propellere: zurückschlagen
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
removeri
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
remis
remus: Remus, Ruder
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sagittis
sagitta: Pfeil
species
specere: schauen, schauen
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
submoveri
submovere: zurückdrängen, vertreiben, EN: remove
tormentis
tormentum: Geschütz, Geschoss, Folter, Folterbank, Marter, Qual, Pein, Zwang, Winde, schwere Wurfmaschine
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum