Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (IV)  ›  104

Quibus rebus nostri perterriti atque huius omnino generis pugnae imperiti, non eadem alacritate ac studio quo in pedestribus uti proeliis consuerant utebantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aalyiah.x am 27.03.2016
Durch diese Umstände waren unsere Männer, gänzlich erschrocken und dieser Art von Kampf völlig unkundig, nicht mit derselben Beherztheit und Entschlossenheit, wie sie sie in Infanteriegefechten zu zeigen gewohnt waren.

von lilya.d am 02.03.2019
Von diesen Ereignissen erschrocken und in dieser Art der Kampfführung völlig unerfahren, zeigten unsere Truppen nicht die gleiche Begeisterung und den Elan, den sie sonst in Infanteriegefechten an den Tag legten.

Analyse der Wortformen

Quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
perterriti
perterrere: sehr erschrecken, stark einschüchtern
perterritus: gründlich erschrocken, sehr verängstigt
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
generis
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gener: Verschwägerter
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cenare: speisen, essen
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
imperiti
imperitus: unerfahren, ungeschickt, nicht ausgebildet
non
non: nicht, nein, keineswegs
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
alacritate
alacritas: Eifer, Lust, Erregung, enthusiasm, ardor, alacrity
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
studio
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
pedestribus
pedester: zu Fuß, of foot-soldiers
uti
uti: gebrauchen, benutzen
proeliis
proelium: Kampf, Schlacht
consuerant
consuere: zusammennähen
consuescere: sich gewöhnen an, sich etwas angewöhnen, gewohnt sein (Perfekt)
utebantur
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum