Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (III)  ›  115

Eodem fere tempore caesar, etsi prope exacta iam aestas erat, tamen, quod omni gallia pacata morini menapiique supererant, qui in armis essent neque ad eum umquam legatos de pace misissent, arbitratus id bellum celeriter confici posse eo exercitum duxit; qui longe alia ratione ac reliqui galli bellum gerere coeperunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von niko.863 am 26.07.2024
Um diese Zeit führte Caesar, obwohl der Sommer fast vorbei war, sein Heer gegen die Moriner und Menapier, die einzigen Stämme in ganz Gallien, die noch unter Waffen standen und nie Friedensboten zu ihm gesandt hatten. Er glaubte, dieser Feldzug ließe sich schnell beenden. Jedoch begannen diese Stämme auf eine ganz andere Weise zu kämpfen als die übrigen Gallier.

von lilly.976 am 07.09.2016
Ungefähr zur gleichen Zeit führte Caesar, obwohl der Sommer bereits fast beendet war, dennoch, da ganz Gallien unterworfen war und nur noch die Moriner und Menapier bewaffnet blieben und niemals Gesandte wegen eines Friedens zu ihm geschickt hatten, in der Überzeugung, diesen Krieg schnell beenden zu können, das Heer dorthin. Sie begannen den Krieg auf eine ganz andere Art zu führen als die übrigen Gallier.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aestas
aestas: Sommer, Sommerwetter
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
arbitratus
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
arbitratus: Willkür, unbeschränkte Vollmacht, freies Ermessen, Belieben, Gutdünken
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
celeriter
celeriter: schnell, zügig
coeperunt
coepere: anfangen, beginnen
confici
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
de
de: über, von ... herab, von
duxit
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Eodem
eodem: ebendahin
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
exacta
exactus: genau
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fere
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
galli
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
gallia
callion: EN: winter-cherry (Physalis alkekengi)
gallia: Gallien
gerere
cerare: mit Wachs bedecken
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ceres: EN: Ceres (goddess of grain/fruits)
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
longe
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
menapiique
menapius: EN: Menapii
que: und
misissent
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
morini
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
murinus: von Mäusen, von Mäusen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pacata
pacare: unterwerfen
pacatum: EN: friendly country
pacatus: beruhigt, calm
pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
reliqui
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
supererant
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
umquam
umquam: jemals

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum