Illi ante inito, ut intellectum est, consilio, quod deditione facta nostros praesidia deducturos aut denique indiligentius servaturos crediderant, partim cum iis quae retinuerant et celaverant armis, partim scutis ex cortice factis aut viminibus intextis, quae subito, ut temporis exiguitas postulabat, pellibus induxerant, tertia vigilia, qua minime arduus ad nostras munitiones ascensus videbatur, omnibus copiis repente ex oppido eruptionem fecerunt.
von artur.961 am 27.08.2020
In der Vorausplanung, wie wir später erkannten, glaubten sie, dass wir nach ihrer Kapitulation entweder unsere Garnisonen abziehen oder zumindest weniger sorgfältig bewachen würden. So griffen sie in der dritten Nachtwache plötzlich mit allen Kräften an einer Stelle an, wo der Aufstieg zu unseren Befestigungen am leichtesten erschien. Einige trugen Waffen, die sie verborgen hatten, während andere notdürftige Schilde aus Rinde oder geflochtenen Zweigen schnell zusammengesetzt und hastig mit Tierhäuten bedeckt hatten, wie es die Zeit erlaubte.
von samuel.c am 11.05.2022
Sie hatten, wie verstanden wurde, zuvor einen Plan gefasst, weil sie nach ihrer Übergabe glaubten, unsere Männer würden die Besatzungen abziehen oder jedenfalls sorgloser bewachen, teils mit den Waffen, die sie zurückbehalten und verborgen hatten, teils mit Schilden aus Rinde oder aus Zweigen geflochten, die sie eilig, wie die Kürze der Zeit es erforderte, mit Häuten überzogen hatten, machten während der dritten Nachtwache, wo der Aufstieg zu unseren Befestigungen am wenigsten steil erschien, mit allen Kräften plötzlich einen Ausfall aus der Stadt.