Celeriter, ut ante caesar imperaverat, ignibus significatione facta, ex proximis castellis eo concursum est, pugnatumque ab hostibus ita acriter est ut a viris fortibus in extrema spe salutis iniquo loco contra eos qui ex vallo turribusque tela iacerent pugnari debuit, cum in una virtute omnis spes consisteret.
von Aphrodite am 05.05.2015
Schnell nachdem ein Feuerzeichen gegeben worden war, so wie Cäsar es befohlen hatte, eilten die Unsrigen aus den benachbarten Türmen zusammen; es ist so brutal von den Feinden gekämpft worden, wie tapfere Männer in hoffnungsloser Lage auf unebenem Gelände kämpften mussten, die vom Wall und den Türmen herab mit Geschosse abgeworfen wurden.
von juna.8859 am 29.05.2019
Schnell, wie Caesar zuvor befohlen hatte, wurden mit Feuersignalen von den nächstgelegenen Befestigungen alle zusammengerufen, und von den Feinden wurde so heftig gekämpft, wie es von tapferen Männern in äußerster Hoffnung auf Rettung in einer ungünstigen Lage gegen jene, die von Wall und Türmen Waffen warfen, hätte gekämpft werden müssen, wobei die Hoffnung allein in ihrer Tapferkeit ruhte.
von kristin.w am 03.12.2015
Schnell, wie Caesar zuvor befohlen hatte, wurden durch Feuersignale von den nächstgelegenen Befestigungen alle zusammengerufen, und es wurde von den Feinden so heftig gekämpft, wie es von tapferen Männern in der letzten Hoffnung auf Rettung an einem ungünstigen Ort gegen diejenigen, die von Wall und Türmen Waffen warfen, hätte gekämpft werden müssen, als die Hoffnung allein in der Tapferkeit ruhte.