Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (II)  ›  202

Ipsi transire flumen non dubitaverunt et in locum iniquum progressi rursus resistentes hostes redintegrato proelio in fugam coniecerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lars959 am 17.08.2015
Sie selbst zögerten nicht, den Fluss zu überqueren, und nachdem sie in ungünstiges Gelände vorgerückt waren, den Feind erneut abwehrend, die Schlacht erneuert, warfen sie die Feinde in die Flucht.

von vivian.m am 27.02.2020
Sie überquerten mutig den Fluss und drangen, selbst nach dem Vordringen in ungünstiges Gelände, erneut in die Schlacht ein und zwangen den Feind zum Rückzug.

Analyse der Wortformen

coniecerunt
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
dubitaverunt
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
et
et: und, auch, und auch
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
fugam
fuga: Flucht
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniquum
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, unfair
Ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
non
non: nicht, nein, keineswegs
progressi
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
redintegrato
redintegrare: wieder ergänzen
resistentes
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
transire
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum