Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (I) (2)  ›  088

Nam propter frigora quod gallia sub septentrionibus, ut ante dictum est, posita est, non modo frumenta in agris matura non erant, sed ne pabuli quidem satis magna copia suppetebat; eo autem frumento quod flumine arari navibus subvexerat propterea uti minus poterat quod iter ab arari helvetii averterant, a quibus discedere nolebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
agris
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acra: EN: promontory/headland
acrum: Kap, Landspitze
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
arari
arar: EN: Arar/Saone
arare: pflügen, kultivieren
araris: EN: Arar/Saone
averterant
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
gallia
callion: EN: winter-cherry (Physalis alkekengi)
copia
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cops: EN: well/abundantly equipped/supplied
dictum
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dictus: Rede
discedere
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
flumine
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
frigora
frigus: Frost, Kälte, EN: cold
frumenta
frumentum: Getreide
gallia
gallia: Gallien, EN: Gaul
helvetii
helvetius: zu den Helvetiern (keltischer Volksstamm) gehörend, helvetisch
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
matura
maturare: sich beeilen, beschleunigen, eilen, befördern
maturus: reif, zeitig, frühzeitig, zu früher Zeit
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder, EN: less
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
Nam
nam: nämlich, denn
navibus
navis: Schiff
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nolebat
nolle: nicht wollen
non
non: nicht, nein, keineswegs
pabuli
pabulum: Futter, Gras
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
posita
ponere: setzen, legen, stellen
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
propterea
propterea: deswegen, dafür, darum, EN: therefore, for this reason
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
sed
sed: sondern, aber
septentrionibus
septentrio: Siebengestirn, Plejaden (Ansammlung von Sternen)
satis
serere: säen, zusammenfügen
sub
sub: unter, am Fuße von
subvexerat
subvehere: hinaufführen
suppetebat
suppetere: reichlich vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum