Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (I)  ›  297

Genus hoc erat pugnae, quo se germani exercuerant: equitum milia erant vi, totidem numero pedites velocissimi ac fortissimi, quos ex omni copia singuli singulos suae salutis causa delegerant: cum his in proeliis versabantur, ad eos se equites recipiebant; hi, si quid erat durius, concurrebant, si qui graviore vulnere accepto equo deciderat, circumsistebant; si quo erat longius prodeundum aut celerius recipiendum, tanta erat horum exercitatione celeritas ut iubis sublevati equorum cursum adaequarent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von magnus851 am 24.11.2024
Dies war die Art von Schlacht, in der die Germanen sich geübt hatten: Es waren sechstausend Reiter und ebenso viele Fußsoldaten, die äußerst schnell und äußerst tapfer waren, welche Einzelpersonen aus ihrer gesamten Streitmacht zum Schutz ihrer Sicherheit ausgewählt hatten: Mit diesen führten sie Kämpfe, zu diesen zogen sich die Reiter zurück; diese eilten zusammen, wenn etwas schwieriger war, sie umstellten jeden, der durch eine schwerere Verwundung vom Pferd gefallen war; wenn es notwendig war, an einen Ort weiter vorzurücken oder schneller zurückzuweichen, war ihre Geschwindigkeit durch ihr Training so groß, dass sie, gestützt auf die Mähnen der Pferde, deren Lauf ausgleichen konnten.

von leonie844 am 01.06.2018
So kämpften die Germanen, nachdem sie sich in dieser Kampfweise geübt hatten: Sie hatten 6.000 Reiter, deren Zahl von ebenso vielen äußerst schnellen und tapferen Fußsoldaten ergänzt wurde. Jeder Reiter hatte persönlich einen dieser Infanteristen aus ihrer gesamten Armee zu seinem Schutz ausgewählt. Diese Infanteristen kämpften in Schlachten neben der Kavallerie, und die Reiter konnten sich bei Bedarf zu ihnen zurückziehen. Wenn der Kampf hart wurde, stürmten sie gemeinsam vor. Wenn jemand schwer verwundet vom Pferd fiel, bildeten sie einen Schutzkreis um ihn. Wenn sie weiter vorrücken oder schnell zurückweichen mussten, waren sie so gut trainiert, dass sie die Pferde erreichen konnten, indem sie sich an deren Mähnen festhielten.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accepto
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adaequarent
adaequare: gleichkommen, make equal in height, come up to level
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
celerius
celer: schnell, rasch
celeritas
celeritas: Schnelligkeit
celerius
celeriter: schnell, zügig
Genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
germani
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
circumsistebant
circumsistere: bedrängen, umstellen, umzingeln
concurrebant
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
copia
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cops: EN: well/abundantly equipped/supplied
graviore
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cursum
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
deciderat
decidere: fallen, herabfallen
delegerant
deligere: wählen, auswählen
durius
durus: hart, abgehärtet, derb
equitum
eques: Reiter, Ritter
equites
equitare: reiten
equo
equus: Pferd, Gespann
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercuerant
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitatione
exercitatio: Übung, Ausübung, Üben, training, practice
fortissimi
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
germani
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iubis
iuba: Mähne
longius
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pedites
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
prodeundum
prodire: hervorgehen, vorgehen, am Kampf teilnehmen
proeliis
proelium: Kampf, Schlacht
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
recipiebant
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
salutis
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
si
si: wenn, ob, falls
singuli
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
sublevati
sublevare: emporheben, hochheben
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
totidem
totidem: ebensoviele
velocissimi
velox: schnell, rasch
versabantur
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
vi
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
singuli
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vulnere
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum