Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (I)  ›  201

Haeduis se obsides redditurum non esse neque his neque eorum sociis iniuria bellum inlaturum, si in eo manerent quod convenisset stipendiumque quotannis penderent; si id non fecissent, longe iis fraternum nomen populi romani afuturum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ilias903 am 11.08.2015
Er sagte, er werde die Geiseln nicht an die Haedui zurückgeben, aber er werde keinen ungerechten Krieg gegen sie oder ihre Verbündeten führen, vorausgesetzt, sie hielten sich an ihre Vereinbarung und zahlten ihre jährliche Abgabe. Sollten sie dies nicht tun, würden sie ihren privilegierten Status als Freunde Roms verlieren.

von berat953 am 24.09.2017
Dass er keine Geiseln an die Haeduer zurückgeben würde und weder ihnen noch ihren Verbündeten Krieg mit Verletzung zufügen würde, wenn sie in dem blieben, was vereinbart worden war, und jährlich Tribut zahlten; wenn sie dies nicht getan hätten, würde der brüderliche Name des römischen Volkes weit von ihnen entfernt sein.

Analyse der Wortformen

afuturum
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
convenisset
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
eo
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
eo
eo: dahin, dorthin, desto
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fecissent
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fraternum
fraternus: brüderlich
Haeduis
haeduus: EN: Haedui (pl.), also Aedui, a people of Cen. Gaul - in Caesar's "Gallic War"
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
id
id: das
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inlaturum
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
iniuria
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
iniurius: ungerecht
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
longe
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
manerent
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nomen
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
obsides
obses: Geisel, Bürge
obsidere: bedrängen, belagern
penderent
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
stipendiumque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quotannis
quotannis: alljährlich, alljährlich, yearly
redditurum
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
romani
romanus: Römer, römisch
si
si: wenn, ob, falls
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
stipendiumque
stipendium: Dienstjahr, Sold, Lohn

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum