Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Civili (III) (11)  ›  513

Ita cum recentes atque integri defessis successissent, alii autem a tergo adorirentur, sustinere pompeiani non potuerunt, atque universi terga verterunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
adorirentur
adorire: EN: assail/assault/attack, rise against (military/political/plague), EN: improperly influence
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
defessis
defessus: müde, erschöpft, EN: worn out, weary, exhausted, tired
defetisci: EN: become exhausted/suffer exhaustion, grow weary/faint/tired/weak
integri
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
non
non: nicht, nein, keineswegs
pompeiani
pompeianus: Pompejaner, EN: Pompeian
potuerunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
recentes
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
successissent
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
suggerere: darunterlegen
sustinere
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
tergo
tergere: reiben, wischen
tergum: Rücken, der Rücken, EN: back, rear
verterunt
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
universi
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum