Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  288

Quod si fecisset, quietem italiae, pacem provinciarum, salutem imperii uni omnes acceptam relaturos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von benjamin.935 am 10.11.2021
Wenn er dies getan hätte, hätten ihm alle alleinigen Ruhm für die Befriedung Italiens, die Stabilisierung der Provinzen und die Sicherung des Reiches zugestanden.

von bela9953 am 23.09.2021
Wenn er es getan hätte, würden alle die Ruhe Italiens, den Frieden der Provinzen, die Sicherheit des Imperiums einem einzigen zuschreiben.

Analyse der Wortformen

acceptam
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accepta: angenehm, portion of land assigned to one person
fecisset
facere: tun, machen, handeln, herstellen
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
italiae
italia: Italien
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
pacem
pax: Frieden
pacare: unterwerfen
provinciarum
provincia: Provinz, Amtsbezirk
quietem
quies: Erholung, Ruhe
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
relaturos
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
salutem
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
salutare: begrüßen, grüßen
si
si: wenn, ob, falls
uni
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
unire: EN: unite, combine into one

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum