Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  288

Quod si fecisset, quietem italiae, pacem provinciarum, salutem imperii uni omnes acceptam relaturos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von benjamin.935 am 10.11.2021
Wenn er dies getan hätte, hätten ihm alle alleinigen Ruhm für die Befriedung Italiens, die Stabilisierung der Provinzen und die Sicherung des Reiches zugestanden.

von bela9953 am 23.09.2021
Wenn er es getan hätte, würden alle die Ruhe Italiens, den Frieden der Provinzen, die Sicherheit des Imperiums einem einzigen zuschreiben.

Analyse der Wortformen

Quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
si
si: wenn, ob, falls
fecisset
facere: tun, machen, handeln, herstellen
quietem
quies: Erholung, Ruhe
italiae
italia: Italien
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
provinciarum
provincia: Provinz, Amtsbezirk
salutem
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
salutare: begrüßen, grüßen
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
uni
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
unire: EN: unite, combine into one
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
acceptam
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
accepta: angenehm, portion of land assigned to one person
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
relaturos
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum