Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Civili (III) (3)  ›  128

Ille ignominia et dolore permotus palam se proficisci ad caesarem simulavit; clam nuntiis ad milonem missis, qui clodio interfecto eo nomine erat damnatus, atque eo in italiam evocato, quod magnis muneribus datis gladiatoriae familiae reliquias habebat, sibi coniiunxit atque eum in thurinum ad sollicitandos pastores praemisit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caesarem
caesar: Caesar, Kaiser
gladiatoriae
gladiatorius: der Galdiatoren, EN: gladiatorial
clam
clam: heimlich, EN: secretly, in secret, unknown to, EN: without knowledge of
clodio
clodius: EN: Claudian
coniiunxit
conus: Kegel, der Kegel, kegelförmiges Gebilde, EN: cone, conical figure/shape
damnatus
damnare: verurteilen
damnatus: verurteilt, verdammt
datis
dare: geben
datum: Geschenk
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
evocato
evocare: herbeirufen
evocatus: EN: veteran
familiae
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ignominia
ignominia: Beschimpfung, EN: disgrace, ignominy, dishonor
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
Ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interfecto
interficere: umbringen, töten
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
italiam
italia: Italien, EN: Italy
coniiunxit
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
magnis
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
milonem
milo: EN: Milo
missis
missa: Entlassung, EN: Mass (eccl.)
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
muneribus
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
thurinum
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
nuntiis
nuntia: Botin, EN: female messenger
nuntium: Nachricht, Botschaft
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
palam
pala: Spaten, Schaufel, EN: spade
palam: öffentlich, EN: openly, publicly, EN: in presence of
pastores
pastor: Hirte, Pfarrer
permotus
permovere: bewegen, veranlassen
praemisit
praemittere: vorausschicken
proficisci
proficisci: abreisen, aufbrechen, ausgehen von, abmaschieren
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
reliquias
reliquia: Überrest, Rest
simulavit
simulare: vorgeben, vortäuschen, so tun als ob, nachmachen, kopieren
sollicitandos
sollicitare: erregen, beunruhigen, aufhetzen, aufwiegeln
thurinum
thus: EN: frankincense

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum