Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Civili (II) (4)  ›  157

Abest directo itinere ab utica paulo amplius passuum milibus iii.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
Abest
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
amplius
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, EN: greater number (than), EN: greater (w/indef. subject, eg., number than), further/
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
directo
directo: EN: straight, in straight line
directum: gerade, geradlinig, EN: straight line
directus: gerade, in gerader Richtung, geradlinig, EN: straight/not curved, EN: vertical, upright, perpendicular, EN: steep (L+S), EN: person given rights by
dirigere: leiten, lenken, führen, steuern, formieren, richten
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
passuum
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
utica
utica: EN: Utica

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum