Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Civili (I) (8)  ›  357

Quibus rebus perterritis animis adversariorum caesar, ne semper magno circuitu per pontem equitatus esset mittendus, nactus idoneum locum fossas pedum xxx in latitudinem complures facere instituit, quibus partem aliquam sicoris averteret vadumque in eo flumine efficeret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adversariorum
adversarium: EN: temporary memorandum/account/day book (pl.)
adversarius: widerstrebend, entgegenstehend, feindlich
aliquam
aliquam: ziemlich, ziemlich, EN: largely, to a large extent, a lot of
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
averteret
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
circuitu
circuire: EN: encircle, surround
circuitus: Umweg, Umfang, Umseglung, das Herumgehen, EN: going round, EN: revolution, spinning, rotation
complures
complus: einige, ziemlich viele, mehrere
eo
eare: gehen, marschieren
efficeret
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
eo
eo: dahin, dorthin, desto
equitatus
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, EN: cavalry, horse-soldiers, EN: horsemanship, equitation, riding
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
flumine
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
fossas
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
idoneum
idoneus: geeignet, entsprechend, passend
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
instituit
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
latitudinem
latitudo: Breite, Ausdehnung, Fülle
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mittendus
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nactus
nancisci: finden, erlangen, bekommen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
sicoris
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pedum
pedum: Hirtenstab, EN: shepherd's crook
per
per: durch, hindurch, aus
perterritis
perterrere: sehr erschrecken, stark einschüchtern
perterritus: gründlich erschrocken, sehr verängstigt
pedum
pes: Fuß, Schritt
pontem
pons: Brücke
vadumque
que: und
Quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
semper
semper: immer, stets
sicoris
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
vadumque
vadum: Furt, Übergang, seichte Stelle
vas: Gefäß, Vase, Bürge

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum