Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Civili (I)  ›  306

Harum omnium rerum facultates sine ullo periculo pons ilerdae praebebat et loca trans flumen integra, quo omnino caesar adire non poterat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liam.9854 am 05.09.2022
Von all diesen Dingen bot die Brücke von Ilerda die Möglichkeiten ohne jegliche Gefahr, und die Orte jenseits des Flusses blieben unberührt, welche Caesar insgesamt nicht anzunähern vermochte.

von sophi902 am 03.07.2015
Die Brücke bei Ilerda bot sicheren Zugang zu allen diesen Vorräten und zu den unberührten Gebieten jenseits des Flusses, die Caesar überhaupt nicht erreichen konnte.

Analyse der Wortformen

adire
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
et
et: und, auch, und auch
facultates
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
Harum
harum: EN: plants of genus arum
hic: hier, dieser, diese, dieses
integra
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
integrare: EN: renew
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnium
omne: alles
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
periculo
periculum: Gefahr
pons
pons: Brücke
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praebebat
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
trans
trans: jenseits, über, hinüber, darüber
ullo
ullus: irgendein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum