Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Civili (I)  ›  270

Erat inter oppidum ilerdam et proximum collem, ubi castra petreius atque afranius habebant, planities circiter passuum ccc, atque in hoc fere medio spatio tumulus erat paulo editior; quem si occupavisset caesar et communisset, ab oppido et ponte et commeatu omni, quem in oppidum contulerant, se interclusurum adversarios confidebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nikolas.e am 30.01.2023
Zwischen der Stadt Ilerda und dem nächstgelegenen Hügel, wo Petreius und Afranius ihr Lager aufgeschlagen hatten, erstreckte sich eine Ebene von etwa 300 Schritten Breite. Fast in der Mitte dieses Gebiets befand sich ein leicht erhöhter Hügel. Caesar war zuversichtlich, dass er, wenn er diese Position einnehmen und befestigen könnte, seine Gegner von der Stadt, der Brücke und allen dort gelagerten Vorräten abschneiden würde.

von yanick.b am 07.05.2017
Zwischen der Stadt Ilerda und dem nächstgelegenen Hügel, wo Petreius und Afranius ihr Lager hatten, erstreckte sich eine Ebene von etwa 300 Schritten, und fast in der Mitte dieses Raumes befand sich ein etwas höher gelegener Hügel. Wenn Caesar diesen besetzt und befestigt hätte, war er zuversichtlich, dass er die Gegner von der Stadt, der Brücke und allen Versorgungsgütern, die sie in die Stadt gebracht hatten, abschneiden würde.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adversarios
adversarius: widerstrebend, entgegenstehend, feindlich
afranius
afranius: EN: Afranius
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
circiter
circitare: durchwandern
circiter: etwa, ungefähr, rings umher, beinahe, not far from, almost, approximately, around, about, near (space/time/
collem
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
commeatu
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
communisset
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
contulerant
conferre: zusammentragen, vergleichen
confidebat
confidere: vertrauen
editior
editus: hoch emporragend, hochgelegen, erhaben, hervorragend
Erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fere
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
habebant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
interclusurum
intercludere: versperren, abschließen, absperren, abschneiden
petreius
ius: Recht, Pflicht, Eid
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
occupavisset
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oppido
oppido: sehr, außerordentlich, überaus
oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
passuum
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
petreius
petrus: EN: Peter
planities
planities: Ebene, Fläche, plateau, a flat/plane/level surface
ponte
pons: Brücke
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
proximum
proximus: der nächste
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
si
si: wenn, ob, falls
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
tumulus
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
ubi
ubi: sobald, wo, als, da

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum