Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (I)  ›  254

Erat inter oppidum ilerdam et proximum collem, ubi castra petreius atque afranius habebant, planities circiter passuum ccc, atque in hoc fere medio spatio tumulus erat paulo editior; quem si occupavisset caesar et communisset, ab oppido et ponte et commeatu omni, quem in oppidum contulerant, se interclusurum adversarios confidebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
et
et: und, auch, und auch
proximum
proximus: der nächste
collem
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
petreius
ius: Recht, Pflicht, Eid
petrus: EN: Peter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
afranius
afranius: EN: Afranius
habebant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
planities
planities: Ebene, Fläche, plateau, a flat/plane/level surface
circiter
circitare: durchwandern
circiter: etwa, ungefähr, rings umher, beinahe, not far from, almost, approximately, around, about, near (space/time/
passuum
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
ccc
CCC: 300, dreihundert
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
fere
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
medio
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
mediare: halbieren, zweiteilen
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
tumulus
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
paulo
paulus: klein, gering, Paul
paulum: ein wenig, etwas
paulo: ein wenig
editior
editus: hoch emporragend, hochgelegen, erhaben, hervorragend
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
si
si: wenn, ob, falls
occupavisset
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
et
et: und, auch, und auch
communisset
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
ab
ab: von, durch, mit
oppido
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
oppido: sehr, außerordentlich, überaus
et
et: und, auch, und auch
ponte
pons: Brücke
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
et
et: und, auch, und auch
commeatu
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
omni
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
contulerant
conferre: zusammentragen, vergleichen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
interclusurum
intercludere: versperren, abschließen, absperren, abschneiden
adversarios
adversarius: widerstrebend, entgegenstehend, feindlich
confidebat
confidere: vertrauen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum