Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Civili (I)  ›  177

Pompeius sive operibus caesaris permotus sive etiam quod ab initio italia excedere constituerat, adventu navium profectionem parare incipit et, quo facilius impetum caesaris tardaret, ne sub ipsa profectione milites oppidum irrumperent, portas obstruit, vicos plateasque inaedificat, fossas transversas viis praeducit atque ibi sudes stipitesque praeacutos defigit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von conradt.951 am 27.01.2018
Pompejus, entweder besorgt über Caesars Belagerungsarbeiten oder weil er von Anfang an Italien verlassen wollte, begann mit den Vorbereitungen zur Abreise, als die Schiffe eintrafen. Um Caesars Vormarsch zu verlangsamen und zu verhindern, dass seine Soldaten während der Evakuierung die Stadt stürmten, sperrte er die Tore, errichtete Barrikaden in den Straßen und auf den Plätzen, grub Gräben über die Wege und pflanzte scharfe Pfähle und Stangen in diese.

von leyla.c am 12.05.2019
Pompeius, entweder bewegt durch die Werke Caesars oder weil er von Anfang an beschlossen hatte, Italien zu verlassen, beginnt bei der Ankunft der Schiffe seine Abreise vorzubereiten und versperrt, um den Angriff Caesars leichter zu verzögern, damit die Soldaten während der Abreise nicht in die Stadt eindringen können, die Tore, bebaut die Straßen und Plätze, zieht Gräben quer über die Wege und befestigt dort Pfähle und zugespitzte Stöcke.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adventu
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caesaris
caesar: Caesar, Kaiser
constituerat
constituere: beschließen, festlegen
defigit
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
excedere
excedere: hinausgehen, sich entfernen, weggehen, herausgehen, rausgehen
facilius
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
fossas
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
inaedificat
inaedificare: anbauen
incipit
incipere: beginnen, anfangen
initio
initiare: einführen, in einen geheimen Gottesdienst einweihen
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, commencement
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
irrumperent
irrumpere: einbrechen
italia
italia: Italien
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
navium
navis: Schiff
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
obstruit
obstruere: versperren, abschneiden, entgegenbauen
oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
operibus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
parare
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
permotus
permovere: bewegen, veranlassen
plateasque
platea: Straße, street
Pompeius
pompeius: EN: Pompeius
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
praeacutos
praeacutus: vorn zugespitzt, pointed
praeducit
praeducere: etwas vor etwas ziehen
profectionem
profectio: Abreise, Aufbruch, Reise, Zug, Abmarsch
plateasque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sive
sive: oder wenn ...
stipitesque
stipes: Pfahl, Pfosten
sub
sub: unter, am Fuße von
sudes
sudare: schwitzen, perspire
sudis: Spitzpfahl, log
tardaret
tardare: zögern, zögern
transversas
transversare: EN: pass across one from side to side
transversus: quer, schräg
viis
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
vicos
vicus: Gasse, Dorf, Wohngebiet, Gehöft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum