Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  547

Et filio regis nicomedi ex ea summa munera dari censuerunt, ex qua masgabae, filio regis masinissae, data essent; et ut uictimae aliaque, quae ad sacrificium pertinerent, seu romae seu praeneste immolare uellet, regi ex publico sicut magistratibus romanis praeberentur; et ut ex classe, quae brundisi esset, naues longae uiginti adsignarentur, quibus uteretur; donec ad classem dono datam ei rex peruenisset, l· cornelius scipio ne ab eo abscederet sumptumque ipsi et comitibus praeberet, donec nauem conscendisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
nicomedi
comedus: EN: glutton
comedere: aufessen
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
summa
summus: höchster, oberster
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
munera
munerare: schenken
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
dari
dare: geben
censuerunt
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
data
dare: geben
datum: Geschenk
datare: EN: be in habit of giving
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uictimae
victima: Opfertier, Opfer
aliaque
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alia: auf anderem Wege
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
sacrificium
sacrificium: Opfer
pertinerent
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
romae
roma: Rom
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
praeneste
praeneste: Palestrina
immolare
immolare: opfern
uellet
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
publico
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publico: konfiszieren, publicly (in publico)
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
magistratibus
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
romanis
romanus: Römer, römisch
praeberentur
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
et
et: und, auch, und auch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
classe
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
longae
longus: lang, langwierig
uiginti
viginti: zwanzig
adsignarentur
adsignare: anweisen, zuweisen, zuteilen
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
uteretur
uti: gebrauchen, benutzen
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
dono
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
donare: schenken, gewähren, anbieten
datam
dare: geben
ei
ei: ach, ohje, leider
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
rex
rex: König
peruenisset
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
l
L: 50, fünfzig
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
ab
ab: von, durch, mit
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
abscederet
abscedere: zurückziehen, weggehen
sumptumque
que: und
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
sumptus: Kosten, Aufwand
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
et
et: und, auch, und auch
comitibus
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
praeberet
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
nauem
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
conscendisset
conscendere: besteigen, besteigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum