Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  044

Itaque, praeterquam quod in potestate romanorum sese insulamque totam et templum cernebant esse, ne inmerito quidem ea sibi exprobrari rati, theondan, qui summus magistratus apud eos erat, regem ipsi appellant, ad persea mittunt, qui nuntiaret argui caedis euandrum cretensem; esse autem iudicia apud sese more maiorum conparata de iis, qui incestas manus intulisse intra terminos sacratos templi dicantur; si confideret euander innoxium se rei capitalis argui, ueniret ad causam dicendam; si committere se iudicio non auderet, liberaret religione templum ac sibimet ipse consuleret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hanna.y am 06.08.2017
So erkannten sie, dass sie, ihre gesamte Insel und ihr Tempel unter römischer Kontrolle standen, und da sie glaubten, diese Anschuldigungen seien nicht unbegründet, sandten sie ihren Obersten Magistrat Theondas (den sie ihren König nannten) zu Perseus mit folgender Botschaft: Euander, der Kreter, stehe unter Mordanklage, und sie hätten traditionelle Rechtsverfahren für diejenigen, die angeblich Gewalt innerhalb der heiligen Grenzen des Tempels verübt hätten. Wenn Euander glaube, unschuldig an diesem Kapitalverbrechen zu sein, solle er kommen und sich verteidigen. Wenn er jedoch Angst habe, sich dem Prozess zu stellen, solle er den Tempel verlassen, um ihn nicht zu entweihen, und über sein eigenes Schicksal entscheiden.

von aalyiah.915 am 27.08.2019
Und so, da sie sich selbst, die gesamte Insel und den Tempel in der Macht der Römer sahen und diese Dinge nicht ungerecht gerügt zu werden glaubten, senden sie Theondas, den höchsten Magistrat unter ihnen, den sie selbst König nennen, zu Perseus, um zu verkünden, dass Euander der Kreter des Mordes beschuldigt werde; zudem seien bei ihnen Gerichtsverfahren nach väterlicher Sitte eingerichtet für jene, die unreine Hände innerhalb der heiligen Grenzen des Tempels eingebracht haben sollen; wenn Euander zuversichtlich sei, unschuldig einer Kapitalverbrechen beschuldigt zu werden, solle er kommen, um seine Sache vorzutragen; wenn er sich dem Gerichtsverfahren nicht zu stellen wage, solle er den Tempel von religiöser Befleckung befreien und für sich selbst Rat suchen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
appellant
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
argui
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arguere: beschuldigen, argue, allege
arcus: Bogen, Regenbogen, Bügel, arc, coil, arch
auderet
audere: wagen
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
caedis
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
caedis: Mord, Gemetzel, Massaker
capitalis
capital: Kapitalverbrechen
capitale: EN: capital (economics)
capitalis: das Leben betreffend, in seiner Art vorzüglich
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
cernebant
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
committere
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
confideret
confidere: vertrauen
conparata
conparare: EN: prepare, match, couple, pair
consuleret
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
de
de: über, von ... herab, von
dicantur
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
ea
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
euander
euander: Sohn des Hermes
exprobrari
exprobrare: Vorwürfe machen
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incestas
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
incestare: EN: pollute, defile
incestus: befleckt, Geschlechtsverkehr
intulisse
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
inmerito
inmeritus: EN: undeserving
innoxium
innoxius: unschädlich, innocuous
insulamque
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
iudicia
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
liberaret
liberare: befreien, erlösen, freilassen
magistratus
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
maiorum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
maius: Mai
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mittunt
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nuntiaret
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
persea
persa: die Parther, native of Persia
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
praeterquam
praeterquam: ausgenommen, besides, besides, beyond, contrary to
insulamque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rati
ratis: Floß, Schiff
ratus: berechnet, gültig
religione
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
rati
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
regem
rex: König
romanorum
romanus: Römer, römisch
sacratos
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacratus: geheiligt, holy, sacred
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
si
si: wenn, ob, falls
sibi
sibi: sich, ihr, sich
summus
summus: höchster, oberster
templum
templum: Tempel, heiliger Ort
terminos
terminus: Grenzstein, limit, end
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
ueniret
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum