Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  398

Paulus ipse post dies paucos regia naue ingentis magnitudinis, quam sedecim uersus remorum agebant, ornata macedonicis spoliis non insignium tantum armorum, sed etiam regiorum textilium, aduerso tiberi ad urbem est subuectus, conpletis ripis obuiam effusa multitudine.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von timm.904 am 21.09.2024
Wenige Tage später fuhr Paulus in einem gewaltigen königlichen Schiff, das von sechzehn Ruderreihen angetrieben wurde, den Tiber hinauf nach Rom. Das Schiff war mit makedonischer Beute geschmückt, darunter nicht nur beeindruckende Waffen, sondern auch königliche Stoffe. Menschenmengen füllten beide Flussufer und waren herbeigeströmt, um ihn zu empfangen.

von bastian.t am 12.01.2022
Paulus selbst wurde wenige Tage später auf einem königlichen Schiff von enormer Größe, das von sechzehn Ruderreihen angetrieben wurde, geschmückt mit makedonischen Beutestücken nicht nur herausragender Waffen, sondern auch königlicher Textilien, gegen den Tiber zur Stadt geführt, wobei die Ufer von der Menge gefüllt waren, die ausgegossen war, um ihn zu empfangen.

Analyse der Wortformen

Paulus
paulus: klein, gering, Paul
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
dies
dies: Tag, Datum, Termin
paucos
paucus: wenig
regia
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
naue
navus: fleißig, rührig, tüchtig
navis: Schiff
ingentis
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
magnitudinis
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
sedecim
sedecim: sechzehn
uersus
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
verrere: kehren, fegen
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
remorum
remus: Remus, Ruder
agebant
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
ornata
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
macedonicis
macedonicus: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
spoliis
spolium: Beute, Gewinn, Raub
non
non: nicht, nein, keineswegs
insignium
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
armorum
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
sed
sed: sondern, aber
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
regiorum
regius: königlich
textilium
textilis: gewebt
aduerso
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
adverso: ohne Unterlaß richten
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
tiberi
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
tiberis: Tiber
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
subuectus
subvectus: EN: transport
subvehere: hinaufführen
conpletis
conplere: EN: fill (up/in), complete, perfect
conpletus: EN: complete, round off
ripis
ripa: Ufer, Flussufer
obuiam
obvius: begegnend, easy
obviam: entgegen
effusa
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
multitudine
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum