Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  389

Paulus ad mare oricum descendit nequaquam, ut ratus erat, expletis militum animis, qui, tamquam nullum in macedonia gessissent bellum, expertis regiae praedae esse indignabantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yasmin.m am 28.11.2024
Paulus reiste an die adriatische Küste, doch entgegen seiner Erwartung waren die Soldaten keineswegs zufrieden. Sie waren verärgert, keinen Anteil am königlichen Schatz zu erhalten, und fühlten, als hätten sie in Mazedonien überhaupt keinen richtigen Krieg geführt.

von yasmine.x am 29.05.2021
Paulus stieg keineswegs, wie er es sich vorgestellt hatte, zum orischen Meer hinab, mit den Gefühlen der Soldaten unerfüllt, die, als hätten sie keinen Krieg in Mazedonien geführt, empört waren, keinen Anteil an der königlichen Beute zu haben.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animis
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellus: hübsch, artig, schön
descendit
descendere: herabsteigen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
expertis
expers: unteilhaftig
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
experta: EN: expert, she who has experience
expertus: erfahren, erprobt, tested, one who has experience
expletis
explere: ausfüllen, erfüllen
gessissent
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indignabantur
indignari: sich entrüsten, entrüstet sein, empört sein, sich ärgern
macedonia
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
nequaquam
nequaquam: keineswegs
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
oricum
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
orere: brennen
origa: EN: charioteer, driver
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
paulus
paulus: klein, gering, Paul
praedae
praeda: Beute
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ratus
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
ratus: berechnet, gültig
regiae
regius: königlich
regia: Palast des Königs, court
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum