Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  181

Denique ne, si commune concilium gentis esset, inprobus uulgi adsentator aliquando libertatem salubri moderatione datam ad licentiam pestilentem traheret, in quattuor regiones discribi macedoniam, ut suum quaeque concilium haberet, placuit et dimidium tributi, quam quod regibus ferre soliti erant, populo romano pendere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
si
si: wenn, ob, falls
commune
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
concilium
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, society, company, EN:
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
inprobus
inprobus: boshaft, schlecht, sündhaft
uulgi
vulgus: Volk, Pöbel, Masse
adsentator
adsentator: EN: yes-man, flatterer, toady
adsentari: EN: flatter, humor
aliquando
aliquando: einst, irgendwann, einmal
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
salubri
saluber: gesund
moderatione
moderatio: Maßhalten, das Zügeln
datam
dare: geben
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
licentiam
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
pestilentem
pestilens: ungesund, unhealthy, unwholesome
traheret
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quattuor
quattuor: vier
regiones
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
discribi
discribere: einteilen, zuteilen
macedoniam
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
suum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
sus: Sau, Schwein
quaeque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
concilium
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, society, company, EN:
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
placuit
placere: gefallen, belieben, zusagen
et
et: und, auch, und auch
dimidium
dimidium: Hälfte, halb
dimidius: halb
tributi
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
tributum: Steuer, Abgabe, direkte Steuer, Auflage
tributus: Abgabe
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regibus
rex: König
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
soliti
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
populo
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populare: verwüsten
romano
romanus: Römer, römisch
pendere
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum