Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  141

Cum iis mandatis a patre profectum postea consecutos equites, qui deuictam macedoniam nuntiarent gratularique senatui iuberent et indicare tantae eam rem laetitiae patri suo esse, ut romam uenire uelit iouique optimo maximo in capitolio sacrificare et grates agere; id, nisi molestum sit, ut ei permittatur, ab senatu petere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jara.r am 24.05.2021
Mit diesen Weisungen vom Vater ausgezogen, wurden er hernach von Reitern eingeholt, die die Eroberung Makedoniens verkünden und den Senat beglückwünschen sollten und ihm anzuzeigen hatten, dass diese Sache für seinen Vater von solcher Freude sei, dass er nach Rom kommen und Jupiter Optimus Maximus auf dem Kapitol opfern und Dank darbringen wolle; dies, sofern es nicht beschwerlich sei, dass ihm dies vom Senat gestattet werde.

von nino864 am 29.01.2024
Nachdem er mit diesen Anweisungen seines Vaters aufgebrochen war, holten ihn Reiter ein. Sie sollten Mazedoniens Niederlage verkünden und dem Senat gratulieren und ihm mitteilen, dass sein Vater so überglücklich über diesen Sieg sei, dass er nach Rom kommen wolle, um Jupiter auf dem Kapitol Opfer darzubringen und Dank zu entrichten. Sie sollten beim Senat die Erlaubnis dafür einholen, falls es ihnen nicht zu beschwerlich wäre.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
agere
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
acerus: ohne Wachs
acus: Nadel, Haarnadel
capitolio
capitolium: Kapitol, das Kapitol, chapter meeting/house
consecutos
consequi: verfolgen, nachfolgen, erreichen, sich ergeben aus
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deuictam
devincere: unterwerfen, völlig besiegen, überwältigen, bezwingen
eam
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ire: laufen, gehen, schreiten
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ei: ach, ohje, leider
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
grates
crates: Geflecht, Dank
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, without payment, for nothing
gratularique
gratulari: gratulieren, Glück wünschen
que: und
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indicare
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
iouique
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
que: und
iuberent
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
laetitiae
laetitia: Fröhlichkeit, Freude, laute Freude, Fröhlickkeit
macedoniam
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
mandatis
mandatum: Auftrag, command, commission
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandere: kauen, anvertrauen, übergeben, auftragen
maximo
maximus: größter, ältester
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
molestum
molestus: lästig, beschwerlich, ärgerlich
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nuntiarent
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
optimo
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
patre
pater: Vater
patri
pater: Vater
permittatur
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
petere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
postea
postea: nachher, später, danach
profectum
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
profectus: Fortschritt
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romam
roma: Rom
sacrificare
sacrificare: opfern
senatu
senatus: Senat
senatui
senatus: Senat
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
suo
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
tantae
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
uelit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
uenire
venire: kommen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum