Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  073

Consul plurimum et praesidii et spei cernens in stultitia et segnitia hostis, remisso nuntio ad sp· lucretium larisam, ut castella relicta ab hoste circa tempe occuparet, praemisso popilio ad explorandos transitus circa dium, postquam patere omnia in omnis partes animaduertit, secundis castris peruenit ad dium metarique sub ipso templo, ne quid sacro in loco uiolaretur, iussit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karolin.g am 11.09.2020
Der Konsul, der sehr viel sowohl an Schutz als auch an Hoffnung in der Torheit und Trägheit des Feindes erkannte, nachdem er einen Boten zu Spurius Lucretius nach Larisa zurückgesandt hatte, damit dieser die vom Feind um Tempe verlassenen Festungen besetzen könne, und nachdem er Popilius vorausgeschickt hatte, um die Übergänge um Dium zu erkunden, nachdem er bemerkt hatte, dass alle Gebiete in alle Richtungen offen waren, gelangte in zwei Tagesmärschen nach Dium und befahl, das Lager direkt unterhalb des Tempels aufzuschlagen, damit nichts im heiligen Ort verletzt werde.

von jaron.u am 13.05.2018
Der Konsul erkannte einen großen Vorteil und eine Gelegenheit in der Torheit und Untätigkeit des Feindes. Er sandte einen Boten zurück zu Spurius Lucretius nach Larissa, um die verlassenen Befestigungen in der Nähe von Tempe zu erobern und schickte Popilius voraus, um die Pässe um Dium zu erkunden. Nachdem er sich vergewissert hatte, dass alle Routen in jede Richtung frei waren, erreichte er Dium nach zwei Marschtagen. Er befahl, das Lager direkt unterhalb des Tempels aufzuschlagen und darauf zu achten, das heilige Gelände nicht zu stören.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animaduertit
animadvertere: bemerken, einschreiten, beobachten
castella
castella: EN: Castile (Spain)
castellum: Kastell, Festung, Befestigung, Zufluchtsort, befestigter Platz, fortress, stronghold, fortified settlement, refuge
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cernens
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
Consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
dium
dia: EN: goddess
dium: Himmelsraum, offener Himmel
dius: bei Tage, am Tag
et
et: und, auch, und auch
explorandos
explorare: erkunden, auskundschaften, prüfen, untersuchen
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
metarique
metari: ausmessen, abstecken, abgrenzen
que: und
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nuntio
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
nuntium: Nachricht, Botschaft
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
occuparet
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
partes
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
patere
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
peruenit
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
plurimum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
popilio
ilion: EN: Ilium, Troy
pop:
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
praemisso
praemittere: vorausschicken
praesidii
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
relicta
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
remisso
remissus: abgespannt, abgespannt, forbearing
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
sacro
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
secundis
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
segnitia
segnitia: Langsamkeit, Trägheit, sluggishness, inertia
sp
sp:
Sp: Spurius (Pränomen)
spei
spes: Hoffnung
stultitia
stultitia: Dummheit, Albernheit, Torheit
sub
sub: unter, am Fuße von
tempe
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
templo
templum: Tempel, heiliger Ort
transitus
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
transitus: Übergang, das Überschreiten, Durchmarsch, Durchreise, Durchzug
uiolaretur
violare: verletzten, misshandeln, kränken
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum