Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  498

Neque ulla euidentior causa uictoriae fuit, quam quod multa passim proelia erant, quae fluctuantem turbarunt primo, deinde disiecerunt phalangem, cuius confertae et intentis horrentis hastis intolerabiles uires sunt; si carptim adgrediendo circumagere inmobilem longitudine et grauitate hastam cogas, confusa strue inplicantur; si uero aut ab latere aut ab tergo aliquid tumultus increpuit, ruinae modo turbantur, sicut tum aduersus cateruatim incurrentes romanos et interrupta multifariam acie obuiam ire cogebantur; et romani, quacumque data interualla essent, insinuabant ordines suos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jann.874 am 29.10.2023
Es gab keinen deutlicheren Grund für den Sieg als die Tatsache, dass die Kämpfe an vielen Stellen verteilt waren, was zunächst die Phalanx verunsicherte und dann auseinanderbrechen ließ. Während die Phalanx unaufhaltsam ist, wenn sie dicht zusammengedrängt mit nach vorne gerichteten, abstehenden Speeren steht, zerfällt sie, wenn man sie stückweise angreift und zwingt, ihre langen, schweren Speere herumzudrehen - die Soldaten verwickeln sich dann in einem verwirrten Durcheinander. Und wenn eine Störung an den Seiten oder im Rücken ausbricht, fallen sie wie ein einstürzendes Gebäude auseinander. Genau das geschah, als sie gezwungen waren, den Römern gegenüberzutreten, die in getrennten Gruppen angriffen und die Schlachtlinie an vielen Stellen durchbrachen. Überall dort, wo Lücken entstanden, schoben die Römer ihre Einheiten hinein.

von wolfgang.934 am 07.05.2017
Und es gab keine offensichtlichere Ursache des Sieges, als dass es viele verstreute Schlachten gab, die zunächst die Schwankenden störten und dann die Phalanx auseinandertrieben, deren dicht zusammengedrängte und mit gespitzten Speeren starrende Kraft unerträglich ist; wenn man sie stückweise angreift und zwingt, den unbeweglichen, schweren und langen Speer zu wenden, verwickeln sie sich in einem verwirrten Haufen; wenn von der Seite oder von hinten irgendein Tumult aufklingt, werden sie in der Art von Trümmern gestört, so wie sie damals gegen die in Gruppen anstürmenden Römer gezwungen waren vorzugehen, deren Schlachtlinie an vielen Stellen unterbrochen war; und die Römer schoben ihre Reihen überall dort ein, wo Zwischenräume gegeben waren.

Analyse der Wortformen

Neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ulla
ullus: irgendein
euidentior
dentire: zahnen
eare: gehen, marschieren
evidens: sichtbar, evident
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
uictoriae
victoria: Sieg
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multare: bestrafen, strafen
multus: zahlreich, viel
multae: viele Frauen
passim
passim: weit und breit, allenthalben
proelia
proelium: Kampf, Schlacht
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
fluctuantem
fluctuare: wogen
turbarunt
turbare: stören, verwirren
primo
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
disiecerunt
disicere: zerstreuen
phalangem
phalanx: Schlachtreihe, Schlachtreihe, compact body of heavy infantry
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
confertae
confercire: vollstopfen
confertus: EN: crowded/pressed together/thronging, crammed (with), abounding (in) (w/ABL)
et
et: und, auch, und auch
intentis
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, closely attentive
horrentis
horrere: starr sein, erschrecken, zittern, schockiert sein
hastis
hasta: Lanze, Speer, Stange
intolerabiles
intolerabilis: unwiderstehlich, impatient (of )
uires
virere: grün sein
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
si
si: wenn, ob, falls
carptim
carptim: stückweise, in Auswahl, einzeln
adgrediendo
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
circumagere
circumagere: im Kreise herumführen, umwenden
inmobilem
inmobilis: EN: immovable
longitudine
longitudo: Länge
et
et: und, auch, und auch
grauitate
gravitare: EN: revolve
gravitas: Schwere, Bedeutung, Ernst
hastam
hasta: Lanze, Speer, Stange
cogas
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
confusa
confundere: zusammengießen, vemischen
confusus: verwirrt, troubled
strue
struere: aufschichten
strues: Stapel, pile
inplicantur
inplicare: einbeziehen, beinhalten, umschlingen, einwickeln, einbinden
si
si: wenn, ob, falls
uero
verus: wahr, echt, wirklich
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
vero: aber, jedoch, in der Tat
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
ab
ab: von, durch, mit
latere
latere: verborgen sein
later: Backstein, Ziegel
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
ab
ab: von, durch, mit
tergo
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tergere: reiben, wischen
aliquid
aliquid: etwas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
tumultus
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
increpuit
increpare: rasseln, klirren, schallen
ruinae
ruina: Sturz, das Losstürzen
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
turbantur
turbare: stören, verwirren
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
tum
tum: da, dann, darauf, damals
aduersus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
cateruatim
catervatim: truppweise
incurrentes
incurrere: auf jemanden stoßen
romanos
romanus: Römer, römisch
et
et: und, auch, und auch
interrupta
interrumpere: abbrechen, unterbrechen, aufhören
multifariam
multifarius: vielfach
multifariam: an vielen Orten
acie
agios: EN: holy (Greek)
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
obuiam
obvius: begegnend, easy
obviam: entgegen
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
cogebantur
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
et
et: und, auch, und auch
romani
romanus: Römer, römisch
quacumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quacumque: wo nur immer, wo nur immer
data
dare: geben
datum: Geschenk
datare: EN: be in habit of giving
interualla
intervallum: Pause, Zwischenraum, space, distance
intervallare: EN: take at intervals
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
insinuabant
insinuare: sich eindrängen
ordines
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum