Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  467

Nihilne interest, utrum militem, quem neque uiae labor eo die neque operis fatigauerit, requietum, integrum in tentorio suo arma capere iubeas atque in aciem plenum uirium, uigentem et corpore et animo educas, an longo itinere fatigatum et onere fessum, madentem sudore, arentibus siti faucibus, ore atque oculis repletis puluere, torrente meridiano sole, hosti obicias recenti, requieto, qui nulla re ante consumptas uires ad proelium adferat?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yanic.a am 05.12.2015
Macht es denn keinen Unterschied, ob du einen Soldaten befiehlst, den weder die Mühe des Weges noch der Arbeit an jenem Tag ermüdet hat, der ausgeruht, frisch in seinem Zelt die Waffen ergreift und den du voller Kraft, kraftvoll an Körper und Geist in die Schlacht führst, oder ob du einen Feind gegen den Gegner wirfst, der von einer langen Reise erschöpft und von seiner Last müde ist, triefend von Schweiß, mit vor Durst trockenen Rachen, mit Mund und Augen voller Staub, unter der brennenden Mittagssonne, gegen einen Feind, der frisch und ausgeruht ist und der keine vorherige Anstrengung zur Schlacht mitbringt?

von medina8975 am 25.01.2019
Besteht nicht ein gewaltiger Unterschied zwischen diesen beiden Szenarien: In dem einen Fall befiehlst du einem Soldaten, der an diesem Tag weder vom Marsch noch von Arbeit erschöpft ist, in seinem Zelt ausgeruht und unversehrt seine Waffen zu ergreifen und ihn dann in voller Kraft, mit Energie in Körper und Geist, in die Schlacht zu führen. Im anderen Fall setzt du einem frischen, ausgeruhten Gegner einen Soldaten entgegen, der von einem langen Marsch und schwerer Last erschöpft ist, triefend vor Schweiß, mit vor Durst trockener Kehle, Gesicht und Augen mit Staub bedeckt, verbrannt von der Mittagssonne – während er einem Gegner gegenübersteht, der vor dem Kampf keine Energie verbraucht hat?

Analyse der Wortformen

interest
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen
utrum
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob
militem
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
uiae
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
labor
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
operis
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
fatigauerit
fatigare: abhetzen
requietum
requies: Ruhe, respite
requiescere: ruhen, sich ausruhen
requietus: ausgeruht
integrum
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
tentorio
tentorium: Zelt, Kriegszelt
suo
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
capere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
iubeas
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
plenum
plenus: reich, voll, ausführlich
uirium
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
uigentem
vigere: stark sein, kräftig sein, mächtig sein
vigens: energisch, engagiert, tätig, aktiv, angesehen
et
et: und, auch, und auch
corpore
corpus: Körper, Leib
et
et: und, auch, und auch
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
educas
educare: aufziehen, erziehen, großziehen
educere: herausführen, erziehen
an
an: etwa, ob, oder
longo
longus: lang, langwierig
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
fatigatum
fatigare: abhetzen
fatigatus: erschöpft
et
et: und, auch, und auch
onere
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
fessum
fessus: erschöpft, müde
madentem
madere: triefen, nässen
sudore
sudor: Schweiß, Schweiss
arentibus
arere: dürr sein, trocken sein
arens: trocken, waterless
siti
sinere: lassen, zulassen, erlauben
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
sitire: durstig sein
sitis: Durst
faucibus
faux: Rachen, Schlund
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
oculis
oculus: Auge
repletis
replere: wieder anfüllen, wieder ausfüllen
repletus: EN: full (of)
puluere
pulvis: Staub, powder
torrente
torrere: rösten
torrens: glühend, rushing stream
meridiano
meridianus: mittägig, südlich, noon
sole
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
hosti
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
obicias
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
recenti
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
requieto
requiescere: ruhen, sich ausruhen
requietus: ausgeruht
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
consumptas
consumere: verbrauchen, verschwenden, erschöpfen
uires
virere: grün sein
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
adferat
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum