Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIII)  ›  070

Quem ad modum omnia sibi, etiam iis, quae patiantur, tristiora, patienda esse ducant potius, quam fide decedant, sic, quod ad lucretium hortensiumque attineret, scire tutius fuisse claudere portas quam in urbem eos accipere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elija9985 am 07.04.2018
So wie sie glauben, alle Härten ertragen zu müssen, selbst jene, die schmerzhafter sind als das, was sie bereits erleiden, eher als ihr Wort zu brechen, so wussten sie, dass es im Hinblick auf Lucretius und Hortensius sicherer gewesen wäre, sie von der Stadt fernzuhalten, als sie hineinzulassen.

von elija.x am 23.11.2017
In derselben Weise, wie sie alles, selbst das, was sie erdulden müssten, als schlimmere Dinge betrachten, die eher ertragen werden müssen, als dass sie vom Glauben abweichen, so wussten sie in Bezug auf Lucretius und Hortensius, dass es sicherer gewesen wäre, die Tore zu schließen, als sie in die Stadt aufzunehmen.

Analyse der Wortformen

accipere
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
attineret
attinere: zurückhalten, zurückhalten
claudere
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
decedant
decedere: sterben, sich entfernen, weggehen, weichen, ausweichen, abweichen
ducant
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fide
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidere: vertrauen, trauen
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hortensiumque
que: und
hortensis: EN: grown in gardens
hortensium: EN: garden herb
hortensius: zum Garten gehörig
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
modum
modus: Art (und Weise)
omnia
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
patiantur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patienda
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
potius
potius: lieber, eher
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
scire
scire: wissen, verstehen, kennen
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
tristiora
tristis: traurig
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
tutius
tuto: EN: without risk/danger, safely, securely
tutus: geschützt, sicher
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum