Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIII)  ›  197

Cum sine intermissione interdiu noctuque alii aliis succedentes, pars scalas muris, pars ignem portis inferrent, sustinebant tamen eam tempestatem propugnatores urbis, quia spes erat neque hiemis uim diutius pati macedonas in aperto posse, nec ab romano bello tantum regi laxamenti fore, ut posset morari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mathis823 am 28.09.2016
Als ohne Unterbrechung Tag und Nacht die einen den anderen ablösend, ein Teil Leitern an die Mauern brachte, ein Teil Feuer an die Tore, hielten die Verteidiger der Stadt dennoch diesem Ansturm stand, weil die Hoffnung bestand, dass weder die Mazedonier die Härte des Winters im Freien länger ertragen könnten, noch dem König vom römischen Krieg genügend Atempause vergönnt sein würde, dass er würde zögern können.

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
intermissione
intermissio: das Nachlassen, nachlassen, Unterbrechung
interdiu
interdiu: am Tag, bei Tage, by day
noctuque
noctu: nachts, at night
que: und
alii
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
succedentes
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
scalas
scala: Leiter
muris
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
ignem
ignis: Brand, Feuer, Fackel
portis
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
inferrent
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
sustinebant
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
tempestatem
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
propugnatores
propugnator: Verteidiger
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
quia
quia: weil
spes
spes: Hoffnung
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
hiemis
hiemps: Winter, Winterzeit
uim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
diutius
diu: lange, lange Zeit
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
macedonas
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
nare: schwimmen, treiben
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
aperto
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
aperto: ganz entblößen, ganz entblößen
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ab
ab: von, durch, mit
romano
romanus: Römer, römisch
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
laxamenti
laxamentum: Entspannung, Erholung, Erleichterung, relaxation, mitigation, alleviation
fore
forus: Schiffsgang
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
morari
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum