Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIII)  ›  101

Hic tam multiplex undique obiectus terror effecit, ne sustinere primam procellam eruptionis romani possent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kian8949 am 01.11.2015
Eine derart allumfassende Furcht, die von allen Seiten hereinbrach, machte es den Römern unmöglich, den ersten Ansturm des Angriffs standzuhalten.

von johanna.843 am 12.04.2021
Dieses derart vielfältige Schrecken von allen Seiten bewirkte, dass die Römer dem ersten Ansturm des Ausbruchs nicht standhalten konnten.

Analyse der Wortformen

Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
tam
tam: so, so sehr
multiplex
multiplex: vielschichtig, macherlei, many at once/together
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
obiectus
objicere: EN: throw before/to, cast
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
obiectus: vorliegend
terror
terror: Schrecken, Furcht
effecit
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
sustinere
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
primam
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
procellam
procella: Sturm, Welle, gale
eruptionis
eruptio: Ausbruch
romani
romanus: Römer, römisch
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum