Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  658

Rex postero die ad lacessendos proelio hostes progressus, postquam trans amnem in tuto posita castra animaduertit, fatebatur quidem peccatum, quod pridie non institisset uictis, sed aliquanto maiorem culpam esse, quod nocte foret cessatum; nam, ut neminem alium suorum moueret, leui armatura inmissa, trepidantium in transitu fluminis hostium deleri magna ex parte copias potuisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ferdinand878 am 23.07.2014
Der Rex, der am folgenden Tag vorgerückt war, um die Feinde zur Schlacht zu provozieren, gestand nach Beobachtung des jenseits des Flusses in Sicherheit platzierten Lagers ein, dass er zwar einen Fehler gemacht hatte, weil er am Vortag die Besiegten nicht verfolgt hatte, aber dass es einen noch größeren Fehler gab, weil in der Nacht gezögert worden war; denn selbst wenn er keine anderen seiner Männer bewegt hätte, hätten mit leichter Rüstung Entsandte die Streitkräfte der Feinde, die beim Überqueren des Flusses in Panik gerieten, größtenteils vernichten können.

von leopold.x am 25.07.2017
Der König rückte am nächsten Tag vor, um den Feind zur Schlacht zu provozieren, aber als er deren Lager sicher jenseits des Flusses etabliert sah, gestand er ein, dass er einen Fehler gemacht hatte, indem er den besiegten Feind am Vortag nicht verfolgt hatte. Allerdings erkannte er einen noch größeren Fehler darin, die Nacht untätig verstrichen zu lassen, und sagte, dass er, selbst wenn er keine anderen Truppen bewegt hätte, einen großen Teil der feindlichen Streitkräfte hätte zerstören können, indem er nur leicht bewaffnete Truppen während ihrer panischen Flussüberquerung entsandt hätte.

Analyse der Wortformen

Rex
rex: König
postero
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
lacessendos
lacessere: reizen
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
progressus
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
progressus: Entwicklung, das Fortschreiten, Fortschritt, Fortgang, progress
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
trans
trans: jenseits, über, hinüber, darüber
amnem
amnis: Strom, Fluss
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
tuto
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tutus: geschützt, sicher
tuto: EN: without risk/danger, safely, securely
posita
ponere: setzen, legen, stellen
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
animaduertit
animadvertere: bemerken, einschreiten, beobachten
fatebatur
fateri: bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
peccatum
peccare: sündigen, einen Fehler machen, sich einen Fehltritt leisten
peccatum: Sünde
peccatus: EN: sin
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
pridie
pridie: am Tage vorher, tags vorher
non
non: nicht, nein, keineswegs
institisset
insistere: stehen, innehalten
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
uictis
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
sed
sed: sondern, aber
aliquanto
aliquantum: ziemlich viel, in some degree, somewhat, slightly, a little
aliquantus: ziemlich groß, groß, ziemlich viel
aliquanto: EN: somewhat, to/by some (considerable) extent/amount
maiorem
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
culpam
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
nocte
nox: Nacht
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
cessatum
cessare: zögern, säumen, aussetzen
nam
nam: nämlich, denn
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
neminem
nemo: niemand, keiner
alium
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
suorum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
moueret
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
leui
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
armatura
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatura: Bewaffnung, armor
inmissa
inmittere: EN: send in/to/into/against
trepidantium
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
trepidans: EN: trembling, anxious
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
transitu
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
transitus: Übergang, das Überschreiten, Durchmarsch, Durchreise, Durchzug
fluminis
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
deleri
delere: vernichten, zerstören
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
potuisse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum