Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  593

Consul romanus, per eosdem dies thessaliam cum exercitu petens, iter expeditum primo per epirum habuit; deinde, postquam in athamaniam est transgressus, asperi ac prope inuii soli, cum ingenti difficultate paruis itineribus aegre gomphos peruenit; cui si uexatis hominibus equisque tironem exercitum ducenti acie instructa et loco suo et tempore obstitisset rex, ne romani quidem abnuunt magna sua cum clade fuisse pugnaturos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nisa821 am 20.07.2022
Der römische Konsul zog zu dieser Zeit mit seinem Heer nach Thessalien, und seine erste Reise durch Epirus verlief unkompliziert. Nachdem er jedoch nach Athamanien übergesetzt hatte, traf er auf äußerst raues und fast unpassierbares Gelände und konnte nur mit großer Mühe kurze Märsche bewältigen, bevor er schließlich Gomphos erreichte. Selbst die Römer geben zu, dass wenn der König sie an dieser Stelle angegriffen hätte, indem er Zeitpunkt und Ort selbst wählte, während ihre Männer und Pferde erschöpft und ihr Heer noch unerfahren war, sie eine schreckliche Niederlage erlitten hätten.

Analyse der Wortformen

Consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
romanus
romanus: Römer, römisch
per
per: durch, hindurch, aus
eosdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
dies
dies: Tag, Datum, Termin
thessaliam
thessalia: Thessalien
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
petens
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
ire: laufen, gehen, schreiten
expeditum
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
primo
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
per
per: durch, hindurch, aus
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
transgressus
transgredi: hinübergehen, überschreiten
transgressus: Übergang
asperi
asperum: unebenes Land
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
inuii
invius: EN: impassable
soli
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
solium: Thron, Sitz
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
difficultate
difficultas: Schwierigkeit, Mangel, Eigensinn
paruis
parvus: klein, gering
itineribus
iter: Reise, Weg, Marsch
aegre
aegrere: EN: be sick/ill
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, with difficulty, painfully, hardly
peruenit
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
si
si: wenn, ob, falls
uexatis
vexare: quälen, plagen
hominibus
homo: Mann, Mensch, Person
equisque
equa: Stute
equus: Pferd, Gespann
que: und
tironem
tiro: Lehrling, Rekrut
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
ducenti
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ducenti: zweihundert
acie
agios: EN: holy (Greek)
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
instructa
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
instructus: aufgestellt, eingerichtet, ausgerüstet, vorbereitet
et
et: und, auch, und auch
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
suo
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
et
et: und, auch, und auch
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
obstitisset
obsistere: sich widersetzen
obstare: entgegenstehen, hindern, im Wege stehen
rex
rex: König
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
romani
romanus: Römer, römisch
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
abnuunt
abnuere: abwinken, decline
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
clade
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
pugnaturos
pugnare: kämpfen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum