Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  564

Arma illos habere ea, quae sibi quisque parauerit pauper miles, macedonas prompta ex regio apparatu, per tot annos patris sui cura et inpensa facta.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alessio9952 am 04.08.2014
Während jene Soldaten nur die Waffen besaßen, die sie sich selbst leisten konnten, waren die Mazedonier mit Ausrüstung aus dem königlichen Waffenlager ausgestattet, das über viele Jahre dank der Sorgfalt und Investitionen seines Vaters aufgebaut worden war.

von julius.l am 10.07.2018
Sie hatten jene Waffen, die sich jeder arme Soldat selbst beschafft hatte, während die Mazedonier Ausrüstung bereit aus den königlichen Vorräten hatten, die über so viele Jahre durch die Sorgfalt und Ausgaben seines Vaters hergestellt worden waren.

Analyse der Wortformen

Arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sibi
sibi: sich, ihr, sich
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
parauerit
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
pauper
pauper: arm, bedürftig
miles
miles: Soldat, Krieger
macedonas
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
nare: schwimmen, treiben
prompta
promere: hervorholen
promptare: EN: distribute widely
promptus: Sichtbarkeit, gleich zur Hand, bereit, entschlossen, bereitwillig, brought forward, manifest, disclosed
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
regio
regius: königlich
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
apparatu
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
apparatus: Prunk, Herstellung, aufwand, Feier, Veranstaltung
per
per: durch, hindurch, aus
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
patris
pater: Vater
sui
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
et
et: und, auch, und auch
inpensa
inpensa: EN: expense, outlay, cost
inpensus: teuer, excessive
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum