Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  051

Ubi conlaudata gente, quod constanter uetus decretum de arcendis aditu finium regibus macedonum tenuissent, insigne aduersus persea odium romanorum fecit; quod ut maturius erumperet, eumenes rex commentarium ferens secum, quod de apparatibus belli omnia inquirens fecerat, romam uenit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlen.s am 03.04.2022
Als das Volk gelobt wurde, weil es beharrlich das alte Dekret über das Fernhalten der makedonischen Könige von ihren Gebieten aufrechterhalten hatte, machte es den bemerkenswerten Hass der Römer gegen Perseus deutlich; damit dieser umso schneller ausbrechen könne, kam Eumenes, der König, mit einem Dokument, in dem er alle Kriegsvorbereitungen untersucht hatte, nach Rom.

von rosa.x am 28.06.2022
Nachdem sie das Volk für die beharrliche Aufrechterhaltung ihres alten Dekrets gelobt hatten, das makedonische Könige daran hinderte, ihr Gebiet zu betreten, zeigten sie ihre bemerkenswerte Abneigung gegen Perseus. Um diese Abneigung noch schneller zu steigern, kam König Eumenes nach Rom und brachte einen Bericht mit, den er vorbereitet hatte und der alle militärischen Vorbereitungen im Detail beschrieb.

Analyse der Wortformen

conlaudata
conlaudare: EN: praise/extol highly
gente
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
constanter
constanter: EN: firmly, immovably, uniformly, regularly
uetus
vetus: alt, hochbetagt
decretum
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
decretum: Beschluss, Beschluß, principle, doctrine, ordinance
de
de: über, von ... herab, von
arcendis
arcere: abwehren, abhalten, hindern
aditu
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
finium
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
regibus
rex: König
macedonum
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
tenuissent
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
insigne
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
aduersus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
persea
persa: die Parther, native of Persia
odium
odium: Hass
romanorum
romanus: Römer, römisch
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
maturius
maturus: reif, zeitig, frühzeitig, zu früher Zeit
erumperet
erumpere: hervorbrechen
eumenes
eumenes: Feldherr Alexanders des Großen
rex
rex: König
commentarium
commentarius: Enfwurf, private/historical journal
commentarium: Bericht, Notizbuch, Chronik, private/historical journal
ferens
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
de
de: über, von ... herab, von
apparatibus
apparatus: Prunk, Herstellung, aufwand, Feier, Veranstaltung
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
inquirens
inquirere: nachforschen, untersuchen
fecerat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
romam
roma: Rom
uenit
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum