Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  172

Ex eo notitia ei cum absente perseo fuerat; litterisque spem amicitiae interioris magnaeque inde fortunae facientibus ad regem profectus breui perfamiliaris haberi trahique magis, quam uellet, in arcanos sermones est coeptus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elijah.926 am 31.08.2014
Von diesem her hatte er eine Bekanntschaft mit dem abwesenden Perseus gehabt; und mit Briefen, die Hoffnung auf eine tiefere Freundschaft und großes Glück versprachen, war er zum König gegangen und begann in kurzer Zeit, sehr vertraut gehalten zu werden und mehr, als er wollte, in geheime Gespräche hineingezogen zu werden.

von ronia.t am 27.08.2018
Dies führte dazu, dass er Perseus in dessen Abwesenheit kennenlernte, und als Briefe die Möglichkeit einer tieferen Freundschaft und großer Chancen andeuteten, begab er sich zum König. Bald wurde er ein enger Vertrauter und fand sich mehr, als er wollte, in vertrauliche Gespräche hineingezogen.

Analyse der Wortformen

absente
absens: abwesend, in der Ferne, fehlend, entfernt
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amicitiae
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
amicitiae: Freundschaft
arcanos
arcanus: geheim, private, hidden, trustworthy friend, keeper of secrets
breui
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
brevi: bald, in Kürze
brevis: kurz
coeptus
coepere: anfangen, beginnen
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facientibus
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
haberi
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
interioris
interior: Eingeweide, der innere, das innere, die innere, interior, middle
litterisque
littera: Buchstabe, Brief
que: und
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
magnaeque
equus: Pferd, Gespann
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
notitia
notitia: Bekanntsein, Kenntnis
perfamiliaris
perfamiliaris: sehr vertraut
perseo
persis: persisch
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regem
rex: König
sermones
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
spem
spes: Hoffnung
trahique
que: und
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
uellet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum