Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  130

Iuuentutem, ut iam macedonia deficiat, uelut ex perenni fonte unde hauriat, threciam subiectam esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sarah.q am 17.07.2017
Thrakien steht bereit wie eine unerschöpfliche Quelle junger Männer zum Rekrutieren, selbst wenn Makedonien keine mehr hervorbringt.

von tony832 am 31.01.2019
Die Jugend, selbst wenn Mazedonien scheitern sollte, als würde sie aus einer immerwährenden Quelle schöpfen, Thrakien zu unterwerfen.

Analyse der Wortformen

deficiat
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fonte
fons: Quelle, fountain, well
hauriat
haurire: schöpfen, auskosten
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
Iuuentutem
iuventus: Jugend
macedonia
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
perenni
perennis: beständig, dauernd, das ganze Jahr anhaltend
subiectam
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, adjacent
subjicere: EN: throw under, place under
threciam
threcia: EN: Thrace
threcius: EN: Thracian, of/belonging to Thrace
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
unde
unde: woher, daher
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum