Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  482

Carthaginiensibus eodem anno centum obsides redditi, pacemque cum iis populus romanus non ab se tantum sed ab rege etiam masinissa praestitit, qui cum praesidio armato agrum, qui in controuersia erat, obtinebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joel947 am 19.05.2023
In demselben Jahr wurden hundert Geiseln an die Karthager zurückgegeben, und das römische Volk garantierte ihnen Frieden, und zwar nicht nur in eigenem Namen, sondern auch im Namen von König Masinissa, der das umstrittene Gebiet mit einer bewaffneten Streitmacht besetzt hielt.

von phillipp925 am 03.05.2020
In demselben Jahr wurden den Karthagern hundert Geiseln zurückgegeben, und der römische Volksstaat erhielt den Frieden mit ihnen nicht nur durch sich selbst, sondern auch durch König Masinissa, der mit einer bewaffneten Wache das Gebiet besetzt hielt, das umstritten war.

Analyse der Wortformen

Carthaginiensibus
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
eodem
eodem: ebendahin
anno
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
anno: hinzuschwimmen, im Jahre
centum
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
centum: hundert, unzählige
obsides
obses: Geisel, Bürge
obsidere: bedrängen, belagern
redditi
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
pacemque
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
que: und
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
populus
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romanus
romanus: Römer, römisch
non
non: nicht, nein, keineswegs
ab
ab: von, durch, mit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
sed
sed: sondern, aber
ab
ab: von, durch, mit
rege
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
praestitit
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
armato
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
agrum
acrum: Kap, Landspitze
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
controuersia
controversia: Streit, Auseinandersetzung
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
obtinebat
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum