Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  326

Socii erant, sed propter inopiam haud secus quam hostium fines macedones populati sunt: rapiendo enim passim uillas primum, dein quosdam etiam uicos euastarunt, non sine magno pudore regis, cum sociorum uoces nequiquam deos sociales nomenque suum implorantes audiret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von paulina.q am 24.10.2016
Sie waren Verbündete, aber aufgrund von Not plünderten die Mazedonier nicht anders als die Gebiete von Feinden: Indem sie überall zuerst Villen und dann sogar bestimmte Dörfer ausraubten, geschah dies nicht ohne große Schande für den König, als er die Stimmen der Verbündeten vernahm, die vergeblich die Götter der Bündnisse und seinen Namen anflehten.

von elisabeth.u am 02.11.2016
Obwohl sie Verbündete waren, verwüsteten die Mazedonier, von Armut getrieben, das Land wie feindliches Gebiet. Sie plünderten überall Häuser und zerstörten dann ganze Dörfer. Der König war zutiefst beschämt, als er hörte, wie seine Verbündeten vergeblich schrien und sowohl die Götter, die Bündnisse schützen, als auch ihn um Hilfe flehten.

Analyse der Wortformen

Socii
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sed
sed: sondern, aber
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
inopiam
inopia: Mangel, Mittellosigkeit, Not
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
secus
secus: das Geschlecht, beside, alongside
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
macedones
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
populati
populare: verwüsten
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
rapiendo
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
enim
enim: nämlich, denn
passim
passim: weit und breit, allenthalben
uillas
villa: Landhaus, Villa, die Villa, das Landhaus
primum
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primum: zuerst, als erster, erst
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
quosdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
uicos
vicus: Gasse, Dorf, Wohngebiet, Gehöft
euastarunt
evastare: völlig verwüsten
non
non: nicht, nein, keineswegs
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
pudore
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
uoces
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache
nequiquam
nequiquam: vergeblich, sinnlos, umsonst
deos
deus: Gott
sociales
socialis: kameradschaftlich, confederate, of allies
nomenque
nomen: Name, Familienname
que: und
suum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
sus: Sau, Schwein
implorantes
implorare: anflehen, beschwören, klagen, anrufen
audiret
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum