Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  677

Ulterior hispania eo anno in pace fuit, quia et p· sempronius proconsul diutino morbo est implicitus, et nullo lacessente peropportune quieuerunt lusitani.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

hispania
hispania: Spanien
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
anno
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
anno: hinzuschwimmen, im Jahre
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
pace
pax: Frieden
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quia
quia: weil
et
et: und, auch, und auch
p
p:
sempronius
sempronius: EN: Sempronian
proconsul
proconsul: Prokonsul, governor of a province
diutino
diutinus: langwierig, long
morbo
morbus: Krankheit, Schwäche
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
implicitus
implicare: einbeziehen, beinhalten, umschlingen, einwickeln, einbinden
implicitus: verwirrt, unklar, verwickelt
et
et: und, auch, und auch
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
lacessente
lacessere: reizen
peropportune
peropportunus: EN: very favorably situated, very convenient
quieuerunt
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
lusitani
anus: alte Frau, Greisin; After
ludere: spielen, scherzen, Spaß haben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum