Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  580

Uelle etiam sentire philippum integra omnia sibi cum populo romano demetrii filii beneficio esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ada.z am 06.12.2017
Philippus wünschte auch zu spüren, dass ihm durch die Dienste des Sohnes von Demetrius alles im Einvernehmen mit dem römischen Volk unversehrt blieb.

von bela.943 am 23.09.2016
Philipp wollte auch spüren, dass zwischen ihm und dem römischen Volk dank seines Sohnes Demetrius alles in Ordnung war.

Analyse der Wortformen

etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
sentire
sentire: fühlen, denken, empfinden
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
integra
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
integrare: EN: renew
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
sibi
sibi: sich, ihr, sich
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
populo
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populare: verwüsten
romano
romanus: Römer, römisch
filii
filius: Kind, Sohn, Junge
beneficio
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum