Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  560

Si armis prohibendi essent, consules certiores faceret: ex his placere alterum aduersus gallos ducere legiones.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ava.c am 02.03.2016
Wenn bewaffneter Widerstand notwendig würde, würde er die Konsuln benachrichtigen: Diese beschlossen, dass einer von ihnen die Legionen gegen die Gallier führen sollte.

Analyse der Wortformen

Si
si: wenn, ob, falls
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
prohibendi
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
consules
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
certiores
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
certiorare: benachrichtigen, zeigen, informieren
faceret
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
placere
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
alterum
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterum: der eine
aduersus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
gallos
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
callus: Schwiele, callus, rooster
ducere
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
legiones
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum