Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  472

Id modo petierunt, ut romani, quae uiderentur, de lacedaemoniis mutarent nec achaeos religione obstringerent irrita ea, quae iureiurando sanxissent, faciendi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von caroline.o am 22.02.2014
Sie baten lediglich darum, dass die Römer die Veränderungen vornehmen möchten, die ihnen bezüglich der Spartaner angemessen erschienen, und die Achaeer nicht zwingen, die Vereinbarungen zu brechen, die sie durch Eid bekräftigt hatten.

von catharina.o am 11.12.2014
Dies erbaten sie nur, dass die Römer ändern möchten, was ihnen bezüglich der Lakedämonier angemessen erschien, und dass sie die Achaier nicht durch religiöse Verpflichtung binden möchten, diejenigen Dinge ungültig zu machen, die sie durch Eid bekräftigt hatten.

Analyse der Wortformen

Id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
petierunt
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
romani
romanus: Römer, römisch
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
uiderentur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
de
de: über, von ... herab, von
lacedaemoniis
daemonium: EN: spirit
daemonion: EN: spirit
lacus: See, Trog, Wasserbecken
mutarent
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
religione
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
obstringerent
obstringere: vor etwas vorbinden
irrita
irritus: ungültig, useless
irritare: anregen, reizen
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
iureiurando
jureiurare: einen Eid ablegen
iureiurando: Schwur (ius iurandum), Eid (ius iurandum)
sanxissent
sancire: heiligen
faciendi
facere: tun, machen, handeln, herstellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum