Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  330

Eumenes tamquam ad antiochum spoliandum me uenit, et si diis placet, decem legatorum decretum calumniae impudentissimae praetendit, quo maxime et refelli et coargui potest.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elin.843 am 02.04.2020
Eumenes kam zu mir, gleichsam um Antiochus zu plündern, und wenn es den Göttern gefällt, legt er das Dekret der zehn Gesandten als unverschämteste Verleumdung vor, durch welches er besonders widerlegt und überführt werden kann.

von frederick961 am 15.12.2015
Eumenes kam zu mir und gab vor, besorgt über die Plünderungen des Antiochus zu sein, und – man höre und staune – er hat tatsächlich die Dreistigkeit, das Dekret der zehn Gesandten für seine völlig haltlosen Anschuldigungen zu missbrauchen, obwohl eben dieses Dekret ihn widerlegen und seine Schuld aufdecken kann.

Analyse der Wortformen

Eumenes
eumenes: Feldherr Alexanders des Großen
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
spoliandum
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
me
me: mich
uenit
venire: kommen
et
et: und, auch, und auch
si
si: wenn, ob, falls
diis
diis: EN: god
dia: EN: goddess
dius: bei Tage, am Tag
dium: Himmelsraum, offener Himmel
placet
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
decem
decem: zehn
legatorum
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatum: Legat, Legat, legacy
legator: Erblasser, Erblasser
decretum
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
decretum: Beschluss, Beschluß, principle, doctrine, ordinance
calumniae
calumnia: Rechtsverdrehung
impudentissimae
impudens: unverschämt, impudent
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
praetendit
praetendere: hervorstrecken
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
maxime: am meisten, besonders, höchst
et
et: und, auch, und auch
refelli
refellere: widerlegen
et
et: und, auch, und auch
coargui
coarguere: deutlich kundgeben, überführen
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum