Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  173

Adhuc priuatis noxiis, quia nondum ad rem publicam opprimendam satis uirium est, coniuratio sese impia tenet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jason8852 am 02.02.2015
Die böse Verschwörung beschränkt sich noch auf private Verbrechen, da sie noch nicht genug Macht besitzt, um den Staat zu unterdrücken.

von milo.c am 02.01.2024
Die Verschwörung hält sich noch mit privaten Vergehen, da noch nicht genügend Kraft vorhanden ist, um die Republik zu unterwerfen, und bleibt dabei gottlos.

Analyse der Wortformen

Adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
priuatis
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
noxiis
noxia: Schuld, schuldig, fault
noxius: schuldig, schädlich, noxious
quia
quia: weil
nondum
nondum: noch nicht
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
opprimendam
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
uirium
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
coniuratio
coniuratio: Verschwörung, gegenseitig geleisteter Eid, Eidgenossenschaft
sese
sese: sich
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
impia
impius: gottlos, gewissenlos, frevelhaft
impiare: EN: render impervious
tenet
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum