Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  630

Tribuni uetera luxuriae crimina syracusanorum hibernorum et locris pleminianum tumultum cum ad fidem praesentium criminum retulissent, suspicionibus magis quam argumentis pecuniae captae reum accusarunt: filium captum sine pretio redditum, omnibusque aliis rebus scipionem, tamquam in eius unius manu pax romana bellumque esset, ab antiocho cultum; dictatorem eum consuli, non legatum in prouincia fuisse; nec ad aliam rem eo profectum, quam ut, id quod hispaniae galliae siciliae africae iam pridem persuasum esset, hoc graeciae asiaeque et omnibus ad orientem uersis regibus gentibusque appareret, unum hominem caput columenque imperii romani esse, sub umbra scipionis ciuitatem dominam orbis terrarum latere, nutum eius pro decretis patrum, pro populi iussis esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von morice.h am 24.10.2020
Nachdem die Tribunen alte Vorwürfe über die Verschwenderei der Syrakusaner während der Winterquartiere und den Pleminius-Vorfall in Locri mit den aktuellen Anschuldigungen verknüpft hatten, beschuldigten sie den Angeklagten, Bestechungsgelder angenommen zu haben, wobei sie sich mehr auf Verdächtigungen als auf tatsächliche Beweise stützten. Sie behaupteten, sein gefangener Sohn sei ohne Lösegeld freigelassen worden, und Antiochus habe Scipio in allem bevorzugt, als ob er allein Krieg und Frieden für Rom kontrolliere. Sie sagten, er habe sich gegenüber dem Konsul wie ein Diktator aufgeführt und nicht wie ein Stellvertreter in der Provinz, und sein einziger Zweck bei der Reise dorthin sei es gewesen, Griechenland, Asien und allen östlichen Königreichen und Völkern zu zeigen, was Spanien, Gallien, Sizilien und Afrika bereits wussten: dass ein einzelner Mann das Haupt und Rückgrat des Römischen Reiches sei, dass Rom selbst nur im Schatten von Scipio verborgen bleibe und dass allein sein Nicken das Gewicht der Senatsbeschlüsse und der Volksaufträge trage.

Analyse der Wortformen

Tribuni
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
uetera
veter: alt, altgedient, erfahren
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt
luxuriae
luxuria: üppiges Wachstum, Luxus
crimina
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
criminare: anklagen, beschuldigen
syracusanorum
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
hibernorum
hibernus: winterlich
hibernum: Winterlager (Plural)
et
et: und, auch, und auch
locris
locris: Landschaft in Mittelgriechenland
pleminianum
anus: alte Frau, Greisin; After
plare: mit X multiplizieren, X-fach erhöhen
tumultum
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
praesentium
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
criminum
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
retulissent
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
suspicionibus
suspicio: Verdacht, Argwohn
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
argumentis
argumentum: Beweis, Inhalt, Beleg, Argument, Darstellung, Stoff, Thema
pecuniae
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
captae
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
reum
reus: Angeklagter, Sünder
accusarunt
accusare: anklagen, beschuldigen
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
captum
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
pretio
pretium: Preis, Wert, Lohn
redditum
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
omnibusque
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
que: und
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
scipionem
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
unius
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
pax
pax: Frieden
romana
romanus: Römer, römisch
bellumque
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
que: und
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ab
ab: von, durch, mit
cultum
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cultum: EN: cultivated/tilled/farmed lands (pl.)
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
dictatorem
dictator: Diktator
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
consuli
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
non
non: nicht, nein, keineswegs
legatum
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatum: Legat, Legat, legacy
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
prouincia
provincia: Provinz, Amtsbezirk
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliam
alius: der eine, ein anderer
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
profectum
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
hispaniae
hispania: Spanien
galliae
callus: Schwiele, callus, rooster
gallia: Gallien
siciliae
sicilia: Sizilien
africae
africa: Afrika
africus: EN: African
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
pridem
pridem: längst, previously
persuasum
persuadere: überreden, überzeugen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
graeciae
graecia: Griechenland, Griechin
asiaeque
asia: Asien
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
orientem
ori: aufgehen, entstehen
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
oriens: Osten
uersis
verrere: kehren, fegen
regibus
rex: König
gentibusque
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
que: und
appareret
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
columenque
columen: Spitze, Säule, peak, summit, zenith
que: und
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
romani
romanus: Römer, römisch
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sub
sub: unter, am Fuße von
umbra
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit
umbrare: beschatten
scipionis
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
ciuitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
dominam
domina: Herrin, Hausfrau
orbis
orbus: verwaist, kinderlos
orbis: Kreis, Scheibe
terrarum
terra: Land, Erde
latere
latere: verborgen sein
later: Backstein, Ziegel
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
nutum
nuere: winken
nutus: Nicken, Befehl, Verlangen
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
decretis
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
decretum: Beschluss, Beschluß, principle, doctrine, ordinance
patrum
pater: Vater
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
iussis
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum